| Même la pensée d'une fourmi peut toucher le ciel. | |||||
| Proverbe japonais |
| L'absent s'éloigne chaque jour. | |
| Proverbe japonais |
| La vie est une bougie dans le vent. | |||
| Proverbe japonais |
| La vie humaine est une rosée passagère. | |
| Proverbe japonais |
| La neige ne brise jamais la branche du saule. | |
| Proverbe japonais] |
| Si vous cherchez la source du fleuve, vous la trouverez dans les gouttes d'eau sur la mousse. | ||
| Proverbe japonais | ||
Le temps a beau aller ses étapes, les choses passer, les joies et les tristesses croiser leurs routes; quand le rythme est là, comment la Poésie pourrait-elle périr?
Préface au Kokinshû
Citations de Ki no Tsurayuki
Préface au Kokinshû
Citations de Ki no Tsurayuki
Le temps a beau aller ses étapes, les choses passer, les joies et les tristesses croiser leurs routes; quand le rythme est là, comment la Poésie pourrait-elle périr?
Préface au Kokinshû
- Musubuteno
- Shizuku ni nigoru
- Yama no i no
- Akademo hito ni
- Wakare nurukana
- L'eau s'égouttant de mes mains
- Trouble la clarté
- Du puits de la montagne,
- Sans être lassé l'un de l'autre
- Il a pourtant fallu se séparer
Composed on the first day of spring.
| sode Fidite musubisi mizu no koForeru wo Faru tatu keFu no kaze ya tokuran | Once I wet my sleeves Scooping water It's frozen now On this first day of spring, Will the wind melt it, I wonder? |
Ki no Tsuryuki
KKS I: 2
Topic unknown.
| yo no naka Fa kaku koso arikere Fuku kaze no me ni minu Fito mo koFisikarikeri | This world of men Is such a place: The gusting wind, Invisible, as she I've never seen And yet do love. |
Ki no Tsurayuki
KKS XI: 475
| Un seul frôlement de manches fait naître l'amour. | ||
| Proverbe japonais | ||
| On ne peut pas chasser le brouillard avec un éventail. | |
| Proverbe japonais |
| Sept fois à terre, huit fois debout. | |
| Proverbe japonais |
| Le meilleur miroir ne reflète pas l'autre côté des choses. | ||||
| Proverbe japonais | ||||
| Celui qui a une bonne écriture dessine bien. | |||
| Proverbe japonais | |||
| L'amour d'un père est plus haut que la montagne. | L'amour d'une mère est plus profond que l'océan. | |||||||
| Proverbe japonais | ||||||||
| L'eau prend toujours la forme du vase. | ||
| Proverbe japonais | ||
| Tous admirent le paon. Alors les oiseaux disent : | "Mais regardez ses pattes, et écoutez sa voix !" | ||
| Proverbe japonais |
| |||||||||||||||
| Dieu habite dans un cœur honnête. | |||
| Proverbe japonais | |||
| L'oiseau en cage rêvera des nuages. | ||
| Proverbe japonais | ||
| | ||
| Le sac des désirs n'a pas de fond. | ||
| Proverbe japonais | ||
| La vie est une lumière devant le vent. | ||
| Proverbe japonais | ||
| Le reflet de lune Qui habite l'eau Au creux d'une main Réel ? Irréel ? J'ai été cela au monde. | ||||
| Ki No Tsurayuki | Extrait du Recueil de poèmes japonais de jadis et naguère | |||
| ||||||||||||
Composed in the third month after not hearing the song of a bush warbler for a long time.
| nakitomuru Fana si nakereba uguFisu mo Fate Fa mono'uku narinuberanari | With a song he tried to keep The blossoms, yet now they're gone, So the warbler too, At the last, in melancholy Has sunk, it seems. |
Ki no Tsurayuki
KKS II: 128
| On peut aussi bien prier une sardine, ce n'est qu'une question de foi. | |
| Proverbe japonais |
| Les continents se réfèrent à des valeurs différentes : la pensée en Europe, la parole dans le monde Arabe, le geste en Inde, le signe en Chine et au Japon, le rythme en Afrique. | ||
| [Anonyme] | ||
| On ne peut admirer en même temps la lune, la neige et les fleurs. | |
| Proverbe japonais |
| Les poussières qui s'amassent forment une montagne. | |||
| Proverbe japonais | |||





































2 commentaires:
The Japanese proverbs are beautiful and they establish an interesting dialogue with your photos.
Merci beaucoup pour votre témoignage et vos encouragements !
"Affinity is a mysterious thing, but it is spicy!"
Japanese proverb
Enregistrer un commentaire