
Grâce
"Ce qui plaît dans les attitudes, les manières, les discours (c'est le sens premier et étymologique)."
"Jeu des grâces, jeu analogue au jeu de volant, et qui se joue avec un petit cerceau et des bâtonnets, ainsi nommé parce que les bras s'y développent avec grâce."
"Par extension du sens de gracieux, bienveillance qu'une personne accorde à une autre."
"Terme de théologie qui provient du sens précédent, la grâce étant une faveur. Secours intérieur accordé par le ciel pour l'exercice du bien et pour la sanctification."
http://www.dicocitations.com/definition_littre/12155/Grace.php

http://jacquelinewaechter.blogspot.com/2010/05/and-waft-them-safely-over-stormy-seas.html

Seferis-Theodorakis

Musica della Antica Roma: Animula Vagula.
Immagini: Domus Aurea, Roma.
Synaulia in Stabiae - laboratorio internazionale suoni, musiche e danze dellantichità romana.
"...ipotesi di ricostruzione della musica dell'antica Roma imperiale con strumenti originali e ricostruzioni degli stessi ad opera del musicista e musicologo Walter Maioli e del suo gruppo di lavoro che si avvale della collaborazione di archeologi, musicologi, storici e costruttori di strumenti".

Music of Ancient Greece
- Hymn to the Muse
- by Christodoulos Halaris
-Ancient Greek Music

Musica della Grecia Antica: Papyrus Wien 29825.
Atrium Musicae de Madrid.
Gregorio Paniagua

More Greek music and dance on the island of Spetses
«Si l'on veut trouver certains aspects vivants de la Grèce antique, il ne faut pas les chercher dans les monuments, ni même dans les lieux, mais dans telle façon d'être ou de vivre, dans une tradition, une fête, parfois même un conte.»Jacques Lacarrière
- Extrait d'un Entretien avec Jacques Jaubert - Été 1980
Ligo Akoma
Ourania
Full moon (nearly) 20.08 until 20.10 - 1
Maria Farantouri sings/ Ligo Akoma
Theodorakis/Seferis

Theodorakis-Bithikotsis: Renunciation - Άρνηση
"This poem is by George Seferis, (Γιώργος Σεφέρης) (1900 - 1971).
He was a Greek poet, essayist, and diplomat who won the Nobel Prize for Literature in 1963. Seferis is considered to be the most distinguished Greek poet of the pre-war generation of the 1930s. In his work Seferis combined the language of everyday speech with traditional poetic forms and rhythms. Seferis spent much of his life outside Greece in diplomatic service. The recurrent theme in his poetry is exile and nostalgia for the Mediterranean and his birthplace, Smyrna.
This poem was set to music by the composer Mikis Theodorakis in 1960, sung by Grigoris Bithikotsis in 1962 and became enormously popular in Greece."
______________________________________
Η "Άρνηση" είναι ένα από τα ποιήματα του Γ. Σεφέρη που μελοποιήθηκε από τον Μίκη Θεοδωράκη στο Παρίσι το 1960 και ηχογραφήθηκε τον Φεβρουάριο του 1962, με την φωνή του Γρηγόρη Μπιθικώτση για τον δίσκο "Επιφάνια". Η μελωδία του Μίκη, το μπουζούκι του Μανώλη Χιώτη και η φωνή του Γρηγόρη, βοήθησαν τους στίχους του ποιητή να φτάσουν εύκολα και ευχάριστα στα αυτιά, στα χείλη και στις καρδιές των Ελλήνων.
Ο Γιώργος Σεφέρης, υπήρξε μια από τις πιο λαμπρές προσωπικότητες της Ελληνικής Λογοτεχνίας. Ο Νομπελίστας ποιητής που κατάφερε με τους στίχους του όχι μόνο να αγγίξει τις ψυχές των Ελλήνων αλλά και να κάνει γνωστή την ελληνική ποίηση σε όλο τον κόσμο. Tο 1963 η φήμη του Γιώργου Σεφέρη έμελλε να ξεφύγει οριστικά από τα όρια της Eλλάδας: του απονέμεται από τη Σουηδική Aκαδημία το Bραβείο Nόμπελ Λογοτεχνίας και γίνεται έτσι ο πρώτος Eλληνας που τιμήθηκε με τη σημαντικότερη διάκριση του κόσμου.
Στο περιγιάλι το κρυφό
κι άσπρο σαν περιστέρι
διψάσαμε το μεσημέρι
μα το νερό γλυφό.
Πάνω στην άμμο την ξανθή
γράψαμε τ' όνομά της
Ωραία που φύσηξε ο μπάτης
και σβήστηκε η γραφή .
Με τι καρδιά, με τι πνοή,
τι πόθους και τι πάθος
πήραμε τη ζωή μας· λάθος!
κι αλλάξαμε ζωή.



"Musica della Grecia Antica -
Premier Hymne Delphique -
CD Musique de la Grece Antique -
Atrium Musicae de Madrid -
Gregorio Paniagua -
Harmonia Mundi
Immagini: Vittoria alata. 1° sec. d.C.
Museo di Santa Giulia a Brescia.
By Stefano Bolognini."

Musica della Grecia Antica -
Plainte de Tecmessa -
CD Musique de la Grece Antique -
Atrium Musicae de Madrid -
Gregorio Paniagua -
Harmonia Mundi

"C'est le soin qui fait prospérer l'ouvrage."
Hésiode ; proverbe des Travaux et les Jours, 412 - VIIIe s. av. J.-C.
Qui se prodigue?
Qui par don
?
Qui par les Ondes de
Grâces
Qui par les belles ’favorables Charités,
Vous
qui serez peut-être devenues compagnes
de l’incomparable nature aimante
couronnées par les pommes, la myrte et les roses.
ondoyantes de dos, de face,
quand je cherchais épars sur les sentes
informatiques
quelque unes de vos effigies
quelques tracés
magnétiques
traduits sur la toile
à l'aube d'un jour candide
prolixe
d'espérance
tu te présentas,
le corps souple, charnu et fluide
la tête tournée
sur le côté,
plongées de vues
visions de reins et de profil,
trois en un
délicat copié collé en la brillance
qui n'est que la trace
d'un souvenir liquide
virtuel
et tu t'en iras étancher
quelque coulé de soif
en la ronde de l'enlacement
par
celle qui croit
et celle qui conduit
par celle qui dessine
captivé par quelque étrange destinée,
Qui en cette joie
épinglée au sommet de l’allégresse
qui par la splendeur d'une gratification ?
...
"The Oxyrhynchus Hymn (P. Oxy. XV 1786) is the earliest known manuscript of a Christian hymn - dating from the 3rd century AD - to contain both lyrics and musical notation. It is now kept at the Papyrology Rooms of the Sackler Library, Oxford. The text, in Greek, poetically invokes silence so that the Holy Trinity may be praised.
The surviving text is fragmentary, thus there are quite a number of suggested reconstructions and translations on the web. The version which this recording - performed by Gregorio Paniagua and the Atrium Musicae de Madrid, from "Musique de la Grèce antique" - follows is the following:
"(Spoken) [Σε Πάτερ κόσμων, Πάτερ αἰώνων, μέλπωμεν] ὁμοῦ, πᾶσαι τε Θεοῦ λόγιμοι δο[ῦλο]ι. Ὅσα κ[όσμος ἔχει πρὸς ἐπουρανίων ἁγίων σελάων.]
(Sung) [Πρ]υτανήω σιγάτω, μηδ' ἄστρα φαεσφόρα λ[αμπέ]
(Spoken) σθων, [ἀπ]ολει[όντων] ῥ[ιπαὶ πνοιῶν, πηγαὶ]
(Sung) ποταμῶν ῥοθίων πᾶσαι. Υμνούντων δ' ἡμῶν [Π]ατέρα χ' Υἱὸν χ' Ἅγιον Πνεῦμα, πᾶσαι δυνάμεις ἐπιφωνούντων· Ἀμήν, Ἀμήν. Κράτος, αἶνος [ἀεὶ καὶ δόξα Θεοὶ δωτῆρι μόνῳ πάντων] ἀγαθῶν· Ἀμήν, Ἀμήν."

http://lespassionsderubis.fr/mythologielesautreskharites.htm

Pendant l'âge d'or, les Dieux vêtus d'air marchaient parmi les hommes.
Les Travaux et les Jours
Hésiode

Numerical Art, Sculpture, Drawings and Poem by Jacqueline Waechter 2010

..;
1 commentaires:
Merci Jacqueline Waechter pour ce magnifique travail sur les trois Grâces qui m'aide beaucoup dans mon intervention sur les fées et les Muses sur le blog de feelonia.
Encore merci et je me mets à l'écoute des hymnes.
C.C
Enregistrer un commentaire